Advertise Here
Side-by-Side Comparison 1, Dub and Original Sailormoon
Uploaded by: sehwa
Video Description:
This was fun, albeit extremely time-consuming... This is a humorous look on differences between the original Sailormoon and the wonderful dubbed version *insert sarcasm here*. The scene is from season 2, which was dubbed by DiC. We won't say it was done by monkeys... (monkeys would've done a better job) but we will say that we believe the dubbing was very poor and the show was extremely altered and edited (we prefer the term 'butchered') to appear as 'American' as possible. We are huge fans of the original Sailormoon and would love to see it re-dubbed, with today's acceptance of anime and Japanese culture, sometime in the near future.
Please bear in mind that this is highly opinionated AND that you are under no obligation to watch it. We would prefer that, if you respond, you do so intelligently, perhaps offer ligitimate reasoning that supports or reputes our opinions and state some of yours. All opinions are of value, whether you agree or disagree. However, if you feel the need to repond with insults in all capital letters, by all means, do so, but we won't butt heads with flamers who want a fight and not a discussion.
Enjoy!
Tags for this video: bishoujo blackeyedpeas dub dubbed english funny humor japanese moon sailor sailormoon senshi snark tsukino usagi
Find more videos in the "Film" category
See more videos uploaded by sehwa
Comments for this video: Show || Hide
Tell a friend:














1. The Rini Chibi Usa thing. Usagi then Chibi USA. Serenity, Serena, Rini. GETIT?
2. DiC Replaced most of their music, why would they leave one japanese music cue in their dub? Use your head.
3. OMG MUSIC SYNC. Oh wow, the attack synced a bit with the music. Big. Fucking. Whoop.
4. Lets put this into perspective. Black is a negative tone of shade. Nega, Black. GETIT?!
6. You say that the script isn't like the japanese one. Your basing it off of subtitles and translated scripts. Since when are translated scripts 100% accurate? They could have said different words. Also, may I remind you this was a show for the younger group of kids.
8. Moon Scepter Elimination sounds better than Moon Princess Halation. The definition of Halation is Blurring of the visual image due to glare from strong illumination. So in other words, the Japanese version is an attack that fires light at you and blurs/blinds you. The English one actually makes sense because its a scepter that ELIMINATES your enemies.
Vent over. Carry on. :)
"Bullying little kids? Are you just a playground bully?"
"Find out cape-boy! Argh!" LOL!!! LOL!!